- ПЕРЕЛИВАТЬ ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ
- кто [с кем]
Вести пустые бесплодные разговоры, болтать или заниматься ненужным делом, которое не может дать никакого результата.Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) с другим лицом или с другой группой лиц (Y), с точки зрения говорящего, которому хорошо известна эта ситуация, говорят или делают что-л. излишне долго, бесцельно, без пользы для дела. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х переливает из пустого в порожнее [с Y-ом]. Именная часть неизм. Обычно в роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ - Не стоит так долго переливать из пустого в порожнее, давайте кончим обсуждать и примем проект в том виде, в каком он есть сейчас. (Реч.)- Как случилось, что тысячи детей выкинуты, как котята, на улицу? - Не знаю. - Нет! - сказал он твёрдо. - Вы знаете. И я знаю. Но мы не хотим думать об этом. Я промолчал. О чём говорить! Это безнадёжно. Что толку переливать из пустого в порожнее. К. Паустовский, На медленном огне.
⊛ Фельетон "Вдали от науки" появился сразу после отъезда Крылова. С восторгом разоблачителя журналист <…> описывал, как лаборатория Данкевича переливает из пустого в порожнее, растрачивая государственные средства. Д. Гранин, Иду на грозу.
С братом Степунин и вовсе переливал из пустого в порожнее, тянул время, не предъявлял чёткого обвинения: ждал, как мы заключили, указаний из Москвы. О. Волков, Погружение во тьму.
Иные [ораторы] не жалели ни своего, ни чужого времени и переливали из пустого в порожнее. Н. Вирта, Одиночество.
Председатель профкома речь толкнул. <…> Прения начались - ещё полчаса из пустого в порожнее переливали. Ю. Додолев, Юность.
- Я думаю, Иван Фомич, вам теперь ясно, что это давняя и не очень красивая склочная история! Если их не остановить, они будут переливать из пустого в порожнее до вечера. Е. Мальцев, Войди в каждый дом.
Вон объявили, когда уберут, в пепел обратят Матёру, а она, вместо того чтобы поднять и вознести до срока и действа этого душу, берётся рассуждать о том, что и рассудить нельзя, начинает переливать из пустого в порожнее. В. Распутин, Прощание с Матёрой.
⊜ - Что вы переливаете из пустого в порожнее, не обсуждать надо, а действовать, дело делать, вот посмотрите, всё будет хорошо. (Реч.)
Переливайте
. / Не торопитесь, но и не зевайте. / В пустое - из порожнего. И снова / В порожнее - туда же! - из пустого. / Внимательней. Спокойней. В этом деле, / Как и во всяком, надобно искусство. / Туда… Сюда… Обратно… Вы у цели: / В пустом - порожнее, а в порожнем - пусто! Ф. Кривин, Переливайте!⊝ - Да как вам сказать, Михаил Борисович, - смутился Мосолов, - есть тут у нас разговор такой, что с этими белугами мы… это самое… переливаем из пустого в порожнее и что, дескать, рыбу только портим. В. Закруткин, Плавучая станица.
культурологический комментарий: Образ фразеол. в целом образован метафорой, уподобляющей речь, говорение льющейся воде. ср.: "А как речи говорит - словно реченька журчит" (А. Пушкин, Сказка о царе Салтане…). ср. также заливать в значении "болтать; врать", много воды в значении "много пустого, бессодержательного текста". Образ фразеол. создаётся также метафорой, уподобляющей обсуждение одного и того же бессмысленному занятию - переливанию воды из одного сосуда в другой. Образ фразеол. воспринимается на фоне традиционного негативного отношения к болтливости. В традиционных представлениях "в акте говорения (как и во всяком проявлении жизнедеятельности) человек распространяет себя вовне <…>. Понимание слова как "продолжения" человека объясняет заботу о сохранности слова <…>, бережном "расходовании" запаса слов <…>. Молчание ценится выше говорения <…>". (Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб., 1993. С. 208.) ср. также с текстом Евагелия: "Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда…" (Мф. 12: 36). фразеол. восходит к высказываниям древнегреческих философов, уподобляющих одного из спорящих глупцов человеку, доящему козла, а другого - подставляющему решето. Во фразеол. отражается стереотипная для русского самосознания установка: недостойно человека заниматься пустопорожним делом. Сходные образные выражения есть в других славянских языках; напр., в болг. - наливам (преливам) от пусто в празно, в польск. - przelewać z pustego w próžne, в чеш. - z pustého v prázdné přelivati.- Друзья мои, кажется, мы из пустого в порожнее переливаем и по кругу ходим. Сегодня этот вопрос трудно решить. (Реч.)
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006.